
「かんたん!英語塾」(運営者:satomi)は、トランプ大統領の演説で話題「石器時代に戻す」という意味の英語フレーズについて解説しました。
記事の背景
アメリカのトランプ大統領が行った演説の中で「石器時代に戻す」というフレーズが日本の報道で取り上げられました。
しかしこのフレーズは「時代を大昔に逆行させる」というような意味で使われているわけではありません。
では、どのように解釈すればいいのでしょうか。
記事の概要
トランプ大統領の演説を英文で見たところ、この「石器時代に戻す」というフレーズは「bring them back to the Stone Ages」という表現が使われていました。
ここで使われている文法「bring A back to B」の意味や使い方、石器時代という意味の「Stone Ages」の比ゆ的な意味などについて説明しています。
また、「石器時代に戻す」に含まれる、トランプ大統領の意図についても解説しています。
関連情報・参考情報
トランプ大統領の印象的なフレーズ「ドリルベイビー、ドリル!」についても解説しています。
トランプ大統領の演説【Drill, baby, drill!】とは?意味と使い方を文法的に解説!
記事URL
https://eigo-j-hi.com/bring-them-back-to-the-stone-ages/
※ 本サイトに記載された商品・サービス名は各社の商標です。
